Gesundheit geht vor – Covid-19 ist ernst:

Neuankömmlinge aus dem Iran: Vor jedem Bürobesuch bitte beachten Sie unsere Regeln: Ein 24 stündigen Covid19-Negativtest vorlegen

oder besuchen Sie uns

nach 14-tägiger Selbst-Quarantäne.

Bitte rufen Sie uns aufgrund der aktuellen Situation ( Cororna /Covid19 -Pandemie) stets vor jedem Besuch zwecks Terminvereinbarung an. Durch ein Erstgespräch stimmen wir mit Ihnen weitere Schritte ab.

Aufruf der Bundesregierung zum gemeinsamen Kampf gegen die Pandemie:

https://www.bundesregierung.de/breg-de/themen/corona-warn-app

Nur durch die Einhaltung der Abstandsregeln und weiterer Verordnungen schaffen wir gemeinsam diese Pandemie zu besiegen.

اطلاعات بیشتر در مورد پیشگیری و حفظ ایمنی به زبان فارسی / دری

Denken Sie an:

Terminvereinbarung in Zeiten der Corona- Covid19-Pandemie

Übersetzung – Farsi / Dari – Persisch / Afghanisch während der Schulferien

Schulferien stehen wieder an:

Wir danken Ihnen für Ihre breite Unterstützung bei der Abstimmung der Termine. Die Übersetzungen, Farsi / Dari – Persisch / Afghanisch werden auch während der Schulferien im Zeitraum 04.03.2019 – 15.03.2019 durchgeführt. Für die Dokumentübergaben bitte während der Ferienzeit immer telefonisch vorab abstimmen.

Übersetzungsdienste während der Schulferien im Zeitraum 04.03.2019 – 15.03.2019

Nützliche Links: Ferienkalender: Alle Bundesländer

Beglaubigte Übersetzungen in Hamburg für Persisch (Farsi und Dari)

Zielsprache: Deutsch

Übersetzungsbüro – Persian ( Farsi-Dari)

Suchen Sie für eine neue Stelle in Hamburg und Schleswig-Holstein oder Niedersachsen einen amtlich anerkannten Übersetzer für Persisch ( Farsi/Dari)? Ihr neuer Arbeitgeber oder auch Arbeitsvermittler erwarten eine professionelle Übersetzung in Zielsprache Deutsch?

Arbeitssprache Persisch(Farsi/Dari) :

Sind Studien,- Arbeits- und Ausbildungsdokumente in der Arbeitssprache Persisch ( Farsi/Dari) verfasst ?

Schlüsseldokumente für die Übersetzung:

Tipp:

Chronologisch geordnete Arbeitsbescheinigungen, Forschungsberichte, Desertionen, Empfehlungsschreiben oder sonstige Dokumente aus Ihrem bisherigen beruflichen Werdegang können amtlich übersetzt werden, weil sie dann ein verschärftes Bild über Ihre Qualifikationen an die Interessenten vermitteln.

Jedes Dokument, das sich auf die angelernten Fähigkeiten des/der Kandidaten/In bezieht, kann die Chance bei der Jobsuche verbessern. Dabei geht es nicht darum, ob es sich dabei um Praktikumsberichte, durchgeführte Tests oder Feldstudien handelt. Es geht darum, Ihre Kernkompetenz, Ihre Interessenlage und das gemeinsame Arbeitsfeld der Parteien in den Fokus zu bringen.

Sortieren Sie Ihre Ausbildungsdokumente in chronologischer Form und finden Sie heraus, welche dieser Ausbildungsdokumente bzw. Zeugnisse für die gesuchte Stelle von Relevanz sind, diese Vorgehensweise ist u.a. deshalb wichtig, weil so Sie feststellen können, ob die für die beworbene Stelle notwendige alle Schlüsseldokumente , wie Arbeitsbescheinigungen, Zeugnisse oder auch Dokumente vorhanden sind. Zögern Sie nicht all dieser Dokumente für eine verbesserte Ausgangssituation bereitzustellen und an uns für die Übersetzung weiterzureichen.

Übersetzungsprozess:

Vorbereitungsphase:

zuerst werden wir für die Übersetzung notwendige Vorbereitung in Abstimmung mit dem Kunden vornehmen. Hierbei geht es um die Festlegung des Projektplans, Klärung des Vorlagenstatus.

Danach kann mit der Übersetzung begonnen werden, dabei werden die Termini gesondert und strukturiert ausgearbeitet. Diese werden dann einer größeren Datenbank für die Allgemeinheit zur Verfügung gestellt.Q

Für Anfragen stehen wir gerne zur Verfügung.

Anfahrt mit öffentlichen Mitteln über Wandsbek Markt:

Beglaubigte Übersetzungen für Persisch (Farsi/Dari), Geburtsurkunde Führerschein und Abschlusszeugnisse

Persisches Übersetzungsbüro
Lage des Übersetzungsbüros – Hamburg Wandsbek

Wir fertigen nach einem Kostenvoranschlag beglaubigte Übersetzungen für Persisch (Farsi/Dari)  z.B. für Geburtsurkunde Führerscheine und Abschlusszeugnisse an.

Wir sind bestrebt je nach Komplizität des Auftrags die Lieferzeit anzugeben. Bis jetzt haben hierzu positive Erfahrungen, weil wir unser Versprechen meistens eingehalten haben.

Bitte beachten Sie, dass es für den Übersetzer keinen Unterschied macht, ob der Auftrag  in Kopie oder im Original erteilt wird. Für die Übersetzung der Dokumente halten wir uns  an die Anforderung des Merkblatts der Innenbehörde der Freien Hansestadt Hamburg. Für die Qualitätssicherung orientieren wir uns an die Richtlinien  der DIN EN ISO 17100::2016-05. Unser Übersetzungsbüro strebt die Zertifizierung dieser Norm an. Weitere Informationen weiterleitender Link

Zu unseren häufig angefragten  Übersetzungsdiente gehören:

  • Geburtsurkunden ( Shenasnameh, Tazkira )
  • Führerschein
  • Abschlusszeugnisse der Oberschulen, Bachelor- und Master-Zeugnisse
  • Sekundarabschlusszeugnisse
  • Heiratsurkunden
  • Zeugnisse über gewerblich- und technische Fertigkeiten

Unser Übersetzungsbüro vermerkt bei der Beglaubigung der Übersetzung lediglich die Art der Vorlage.

ترجمه مدارک هنگام تعطیلات مدارس در هامبورگ

 ترجمه مدارک در هامبورگ
ترجمه مدارک هنگام تعطیلات مدارس

تعطیلات مدارس در هامبورگ تا تاریخ  07.01.2019

لطفا جهت تحویل مدارک  یا دریافت ترجمه شده مدارک خود با دفتر هماهنگ کنید.

با سپاس

مترجم رسمی هامبورگ

Schulferien bis zum 07.01.2019 in Hamburg 

Bitte um rechtzeitige Abstimmung bei der Übergabe- oder Abholung der zu übersetzenden Dokumente im Büro.

Vielen Dank

Übersetzungsbüro / Hamburg

تعطیلات مدارس در هامبورگ- Schulferienplan in Hamburg-

Digitalisierung reduziert Verwaltungsaufwand und schont die Umwelt

Die fortschreitende Digitalisierung ermöglicht Implementierung kundenfreundlicher Online-Dienste, deren Nutzung unnötige Anfahrt,- und Bearbeitungszeit spart. Ein Beitrag, den internen Verwaltungsaufwand zu reduzieren und zugleich die Umwelt zu schonen.

Der Anspruch, moderne Dienstleistungen mit den gesellschaftlichen Anforderungen ökonomisch  bzw. ökologisch in Einklang zu bringen, erfordert seitens der Leistungsträger eine kontinuierliche Effizienzsteigerung .

Die Integration mehrerer sicheren Schnittstellen mit Privatkunden und Behörden soll den digitalen Mehrwert dieser Website steigern. Die Umsetzungsmaßnahmen werden Mitte März andauern. Bis dahin bitte ich um Geduld.

Aufträge werden bis dahin weiterhin offline bearbeitet. Nutzen Sie bitte

دارالترجمه رسمي در هامبورگ

مهندس فرزین خمسه

hierzu weiterhin:  Kontakt „Digitalisierung reduziert Verwaltungsaufwand und schont die Umwelt“ weiterlesen